Мк. 6:24-25 — Иоанн Креститель или Крестящий?

Вопрос читателя: В Восстановительном переводе Мк. 6:24 упоминается Иоанн Крестящий, а в следующем стихе он назван Иоанном Крестителем. Так Креститель или Крестящий?


В 6-й главе Евангелия от Марка говорится о том, что царь Ирод по случаю своего дня рождения устроил пир. На этом пире была Иродиада, ненавидевшая Иоанна Крестителя. Её дочь своим танцем угодила Ироду и его высокопоставленным гостям, и он при всех поклялся ей дать чего бы она ни попросила. Ниже, в продолжение истории, процитированы упомянутые в вопросе читателя два стиха из этой главы в Восстановительном переводе:

24 И она вышла и сказала своей матери: Что мне попросить? — И та сказала: Голову Иоанна Крестящего.
25 И она, сразу же с поспешностью войдя к царю, попросила: Хочу, чтобы ты сейчас же дал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.

Как видно из приведённых стихов, прозвище Иоанна, который крестил Иисуса, в Восстановительном переводе звучит по-разному: Креститель и Крестящий. В других переводах Нового Завета на русском языке различия нет — каждый раз используется прозвище Креститель: в Синодальном переводе, Переводе Кассиана, Современном русском переводе, Новом русском переводе и др.

Судя по всему, авторы других переводов Нового Завета решили не отражать это незначительное различие в тексте. Это не ошибка, а определённое переводческое решение. Но Восстановительный перевод в данном случае точно передаёт текст греческого оригинала. В стихе 24 используется причастие βαπτίζοντος (бапти́дзонтос, Крестящего), а в стихе 25 — существительное βαπτιστοῦ (баптисту́, Крестителя).

Отрывок в Мк. 6:24-25 не содержит каких-либо глубоких или ключевых истин. Но обнаруженное одним из внимательных читателей различие очередной раз демонстрирует одну из отличительных черт Восстановительного перевода — близость к греческому тексту Нового Завета. Для тех, кто по-настоящему ценит точность Божьего слова, эта особенность Восстановительного перевода должна быть особенно важной.

P. S. Отметим, что выражение «Иоанн Крестящий» встречается только в 6-й главе Евангелия от Марка, в стихах 14 и 24, а выражение «Иоанн Креститель» упоминается в Новом Завете двенадцать раз: в Евангелиях от Матфея, Марка и Луки. Об Иоанне Крестителе также говорится в Евангелии от Иоанна, но здесь его имя упоминается без прозвища.


Почему в Восстановительном переводе так много слов в курсиве?
Вопрос о переводе Лк. 12:8
Вопрос о союзе «А» в Лк. 13:1
Ин. 21:15-17 — «паси» или «корми»?
Евр. 10:20 — «впервые» или «вновь»?
Мк. 1:10 — кто увидел Духа?
Восстановительный и Синодальный переводы: сравнение «от А до Я»