Греческий Новый Завет Нестле—Аланда

Греческий Новый Завет Нестле́—А́ланда (Novum Testamentum Graece Nestle-Aland) представляет собой научное издание греческого текста Нового Завета, первую редакцию которого подготовил немецкий профессор Эберхард Нестле в 1898 году. Затем работу над изданием продолжил его сын Эрвин Нестле, а в 1952 году соредактором 21-го издания стал немецкий профессор Курт Аланд. Начиная с 25-го издания, вышедшего в 1963 году, этот греческий Новый Завет называется именами перечисленных выше учёных.

На сегодняшний день издание Нестле—Аланда 💬 является основой для современных переводов Нового Завета на разные языки мира, а также стандартом для академической работы по изучению Нового Завета.

Издания с 1-го по 25-е

Эберхард Нестле (1851—1913), опубликовавший своё первое издание греческого Нового Завета в 1898 году в Германии, не исследовал древние рукописи, а провёл компиляцию наиболее авторитетных изданий греческого Нового Завета XIX века, включая издания Тишендорфа и Весткотта-Хорта. В примечаниях были отмечены все разночтения между этими изданиями.

В дальнейшем греческий текст под редакцией Эберхарда Нестле претерпел несколько переизданий.

Эберхард Нестле

В последующие годы к работе над греческим Новым Заветом присоединился сын Эберхарда — Эрвин Нестле (1883—1972). Он добавил в издание собственный критический* аппарат, в котором привёл ссылки на другие научные работы, а также ссылки на наиболее важные новозаветные рукописи. Это издание было опубликовано в 1927 году под номером 13.

* Слово «критический» используется в данном случае не в негативном, а в научном смысле. Имеется в виду библейская критика как наука, занимающаяся анализом библейских текстов. Критическими изданиями называют публикации древних текстов, включающие примечания с описанием разночтений и других особенностей библейских рукописей.

С 1952 года соредактором этого издания греческого Нового Завета стал немецкий профессор Курт Аланд (1915—1994), который провёл масштабную работу по сверке греческого текста и критического аппарата с новозаветными рукописями. Вместе со своими коллегами из Института исследования текстов Нового Завета Курт Аланд также расширил критический аппарат, включив в него чтения из многих дополнительных рукописей. Этот новый подход привёл к выпуску в 1963 году 25-го издания, которое впоследствии получило название Нестле—Аланда (Nestle-Aland, сокр. NA).

Курт Аланд

26-е издание

Выдающиеся находки новозаветных рукописей (особенно ранних папирусов II-IV вв.), которыми был ознаменован XX век, потребовали фундаментальной переработки и греческого текста, и критического аппарата. Результатом этой переработки стало 26-е издание, вышедшее в 1979 году. Именно это издание стало основой для текста Восстановительного перевода Нового Завета на английском языке (1985 г.) и затем на русском языке (1998 г.).

Греческий Новый Завет Нестле—Аланда учитывает большинство новозаветных рукописей, которых на сегодняшний день насчитывается более 5700. Для сравнения: греческий Новый Завет в редакции Эразма Роттердамского, выпущенный в начале XVI века и названный позже Textus Receptus 💬, который был основой для Синодального перевода Нового Завета, учитывал всего несколько греческих рукописей (не более пяти).

На сегодняшний день наиболее авторитетными считаются два научных издания греческого Нового Завета: издание Нестле—Аланда (NA) и издание Объединённых библейских обществ (UBS). Примечательно, что греческий текст 26-го издания Нестле—Аланда (NA26) идентичен греческому тексту 4-го издания Объединённых библейских обществ (UBS4), изданному в 1975 году. Таким образом, два наиболее широко используемых издания греческого Нового Завета с 1979 года имеют один и тот же новозаветный текст и различаются только критическими аппаратами, введениями и приложениями.

Последующие издания

В 27-м издании 1993 года и 28-м издании 2012 года был основательно переработан критический аппарат с целью сделать его более понятным и удобным в использовании, а также дополнить его важными выводами, к которым исследователи новозаветных рукописей пришли ко времени публикации этих изданий. В 28-м издании Нестле—Аланда, идентичном UBS5, внесены незначительные изменения в текст соборных посланий. 💬

Информация для статьи взята с сайта Немецкого библейского общества, которое является официальным издателем греческого Нового Завета Нестле—Аланда, и из других источников.


Текст Нового Завета
О Восстановительном переводе Нового Завета
Краткий обзор Восстановительного перевода Нового Завета
Почему этот перевод называется «Восстановительным»?
С каких языков был сделан Восстановительный перевод?
На каких языках издан Восстановительный перевод Библии?