О «чистом слове» и «человеческих трудах»

В рамках нашего проекта «Библия, открытая для всех» мы предлагаем всем желающим бесплатный экземпляр Восстановительного перевода Нового Завета с подстрочными примечаниями. Изредка в ответ на наше предложение мы слышим примерно следующее: «Мне не нужны комментарии какого-то человека, мне не нужны человеческие труды. Мне нужно только чистое слово Божье и непосредственное откровение от Бога».

Само по себе стремление иметь чистое слово и непосредственное откровение является чем-то надлежащим и похвальным. Но, хотя приведённая выше точка зрения может показаться кому-то духовной, несложно убедиться в том, что высказывающие её люди не до конца понимают то, о чём они говорят.

Очевидные факты

Совершенно очевидным является тот факт, что все специалисты в области библейской текстологии, в области перевода Ветхого и Нового Заветов и в области изучения Библии широко используют справочные материалы и труды тех, кто исследовал эту Книгу до них. Авторы книг Ветхого Завета много раз ссылались на написанное их предшественниками. Авторы Нового Завета многократно цитировали Ветхий Завет. Затем в течение более чем трёх столетий те, кого называют отцами церкви, комментировали новозаветные тексты и из всего массива греческих рукописей выбрали двадцать семь книг, включённых в канон Нового Завета.

После этого наступил период господства Римской католической церкви, и Библия стала фактически недоступной для большинства людей. Пока Писание находилось в оковах религии, многие истины были утрачены, и только в XV-XVI веках религиозный занавес начал приоткрываться — появляются первые переводы Библии на европейские языки. Ещё позже, в XVII-XVIII веках, развивается работа по исследованию рукописей и их систематизации, появляется наука, называемая библейской текстологией. Параллельно с этим кропотливым трудом происходит процесс восстановления утраченных истин (восстановления в том, что касается понимания и переживания написанного в Слове). Бог десятилетие за десятилетием открывал одну истину за другой, используя разных людей. Свои открытия, сделанные в Божьем слове, эти люди записывали для будущих поколений.

Со временем появляется нумерация глав и стихов Библии, выпускаются учебные издания Библии, включающие в себя комментарии, таблицы, схемы, перекрёстные ссылки. Эти комментарии составляются в том числе на основании опыта изучения Писаний, накопленного предшественниками.

Масштабы «человеческого труда»

Человек, который говорит, что ему не нужны «человеческие труды» по изучению Писаний и что он сам может получить всё непосредственно от Бога, скорее всего не осознаёт масштабов той работы, которую Бог осуществлял на протяжении последних двадцати столетий.

Если кто-то решительно настроен не принимать во внимание то, что он называет «человеческими трудами», ему нужно быть решительным до конца и сделать следующее (для простоты будем говорить только о Новом Завете):

  1. Освоить древнегреческий язык, чтобы работать с древними новозаветными рукописями, и вряд ли это получится без посторонней помощи.
  2. Найти все рукописи Нового Завета (на сегодняшний день известно более 5700 манускриптов, хранящихся в музеях и библиотеках по всему миру), выяснить происхождение найденных текстов и удостовериться в их подлинности и авторстве.
  3. Изучить весь массив рукописей и решить, какие из них нужно использовать, а какие нет; в связи с этим будет полезно исследовать вопрос новозаветного канона.
  4. Определиться в отношении незначительных, но многочисленных разночтений в тех рукописях, которые будут использованы; так или иначе, нужно будет составить какой-то единый греческий текст Нового Завета.
  5. После этого перевести греческий текст на родной язык; здесь нужно быть готовым к большому труду, большому «человеческому труду» и очевидно, что этот труд потребует использования различных словарей, справочных изданий, составленных кем-то.

Возможно, этот перевод будет назван «Чистое слово»; на сегодняшний день не известен ни один перевод с таким названием. Но и после долгих лет такого кропотливого труда всё равно остаётся вероятность того, что встретится человек, который скажет, что всё это является человеческой работой, которая не нужна ему для понимания Библии…

Нужно ли полное понимание истины?

Люди, которые не принимают какую-либо «постороннюю помощь» в том, что касается понимания божественного откровения, иногда высказывают такую мысль: «Мне нужно только то, что Бог открывает лично для меня». Здесь возникает вопрос: нужно ли человеку полное понимание истины? Или ему нужно только то, что Бог открыл непосредственно для него?

Ответ на этот вопрос даёт апостол Павел. В 1 Тим. 2:4 он написал, что наш Спаситель Бог «желает, чтобы все люди были спасены и пришли к полному знанию истины». Человек, который пренебрегает трудами тех, кто служил Богу на протяжении столетий, просто не осознаёт всей широты и глубины истины. При таком отношении практически нет шансов для того, чтобы прийти к полному знанию истины.

Развитие в понимании истины

В начале Восстановительного перевода Нового Завета можно найти «Краткое пояснение», в котором есть следующий фрагмент:

На протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод Нового Завета берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того, что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью.

Перевод Библии зависит не только от адекватного восприятия языка оригинала, но и от правильного понимания божественного откровения, заключённого в святом Слове. На протяжении столетий понимание божественного откровения, которым обладали святые, всегда основывалось на полученном ими свете, и это понимание неуклонно развивалось. Вся совокупность этого понимания образует основу данного перевода и примечаний к нему. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать «кристаллизацией» того понимания божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. Мы надеемся, что Восстановительный перевод понесёт дальше полученное им наследие и проложит путь для будущих поколений.

Отсюда видно, что, хотя автором подстрочных примечаний Восстановительного перевода указан один человек — Уитнесс Ли, эти примечания включают в себя то обширное понимание «божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет». Понимание, о котором здесь говорится, несомненно является Божьей работой по восстановлению среди Божьих людей того, что было утрачено, и развитием того, что им было дано.

Здесь нужно подчеркнуть, что мы принимаем Библию как единственное завершённое божественное откровение, вдохновлённое Святым Духом (2 Тим. 3:16; 2 Пет. 1:21 и др.), и не ставим в один ряд с Писанием какие-либо комментарии, энциклопедии и словари. Но мы осознаём и ценим их помощь в понимании Библии.

Примечания Восстановительного перевода предназначены для того, чтобы помочь читающим Библию открыть её сокровища, подчеркнуть и объяснить ключевые положения истины, разобраться со сложными местами Писания, а также получить жизнь из слова. Предлагая людям это издание Нового Завета с подстрочными примечаниями, мы ни в коем случае не пытаемся умалить тот факт, что каждому человеку для понимания Библии необходимо личное соприкосновение с её Автором и откровение в духе, полученное от Бога через Святого Духа.


Подстрочные примечания Восстановительного перевода
Для чего так много примечаний?
Полное знание в Тематическом указателе