Вопрос о 2 Кор. 13:14

Вопрос читателя: В Синодальном переводе 13-я глава Второго послания к коринфянам включает 13 стихов. Почему в Восстановительном переводе их 14?


Да, во 2 Кор. 13 нумерация стихов в Восстановительном переводе в конце главы немного отличается от нумерации в Синодальном переводе. Различие связано не с текстом последних стихов этой главы, а с нумерацией этих стихов.

Синодальный перевод Восстанови­тельный перевод
12 Приветствуйте друг друга лобзанием святым. Приветствуют вас все святые. 12 Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
13 Приветствуют вас все святые.
13 Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь. 14 Благодать Господа Иисуса Христа, и любовь Бога, и общение Святого Духа да будут со всеми вами.

Далее 13-ю главу Второго послания к коринфянам мы будем для краткости называть просто «глава 13».

Деление на главы и стихи

В одной из наших статей мы говорили о том, что книги Библии были разделены на главы в первой половине XIII века, а современной нумерации стихов в Библии мы обязаны французскому книгопечатнику по имени Роберт Этьенн (Стефанус). В 1551 году он опубликовал греко-латинский Новый Завет с нумерацией стихов, а в 1555 году — полную Библию. Его порядок нумерации стал традиционным для Библии на всех языках. Но всё же в разных изданиях греческого текста Нового Завета есть различия в нумерации некоторых стихов, и одно из различий связано с последними стихами главы 13.

В издании Роберта Этьенна эта глава включала 14 стихов. Все издания греческого текста Textus Receptus, начиная со второй половины XVI века, также разделяют эту главу на 14 стихов. Но в более поздних изданиях греческого Нового Завета, появившихся в XIX веке, эта глава разделяется на 13 стихов (см. Греческий Новый Завет Весткотта и Хорта, Греческий Новый Завет Нестле—Аланда и др.). В этих изданиях короткие стихи 12 и 13 были объединены и стали стихом 12.

ПОСМОТРЕТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ 2 КОР. 13

13-ю главу Второго послания к коринфянам в греческом тексте Textus Receptus можно посмотреть на этой вебстранице.

В конце вебстраницы можно выбрать другие издания греческого текста Нового Завета (см. раздел «Greek»). При клике по обозначению соответствующего издания, откроется страница с текстом главы 13 этого издания.

Обозначения: Stephanus — греческий Новый Завет Стефануса, LXX_WH — Септуагинта (Ветхий Завет на греческом) и греческий Новый Завет Весткотта-Хорта, Tischendorf — греческий Новый Завет Тишендорфа, TR — Textus Receptus, Nestle — греческий Новый Завет Нестле—Аланда.

Нумерация в переводах на европейские языки

Первые переводы Нового Завета на европейские языки были сделаны с греческого текста Textus Receptus, более поздние — с современных изданий греческого текста Нового Завета. Поэтому со временем появились различия в нумерации последних стихов главы 13. В частности, в английских переводах Нового Завета есть разные варианты нумерации этого отрывка, но преобладают издания, в которых последним является стих 14. Очевидно, это связано с тем влиянием, которое оказала на англоязычных читателей Библия короля Якова, в которой глава 13 тоже разделена на 14 стихов. Новый Завет в Библии короля Якова переведён именно с Textus Receptus.

Хотя за основу Восстановительного перевода Нового Завета на английском языке был взят греческий Новый Завет Нестле—Аланда, нумерацию стихов в главе 13 было решено сделать в соответствии с преобладающей традицией — как в Библии короля Якова.

Нумерация в русском издании

Поскольку работа над Восстановительным переводом представляет собой многоязычный проект (Новый Завет издан более чем на 20 языках), то нумерация стихов в Восстановительном переводе на русском языке соответствует нумерации стихов в аналогичных изданиях на других языках.

В данном случае имеет место отличие от нумерации Синодального перевода, в котором глава 13 состоит из 13 стихов (хотя Синодальный перевод Нового Завета основан на Textus Receptus, в котором эта глава включает 14 стихов). Другие переводы Нового Завета на русском языке, как и Синодальный перевод, разделяют эту главу на 13 стихов. Эти различия в нумерации нужно учитывать при чтении последних слов апостола Павла во Втором послании к коринфянам:

Благодать Господа Иисуса Христа, и любовь Бога, и общение Святого Духа да будут со всеми вами (2 Кор. 13:14).

Благословение апостола Павла

Всем, кто изучает Библию, конечно, необходимы определённые знания, касающиеся рукописей, переводов, нумерации и т. п. Но важно, чтобы эти знания не заслоняли собой глубинное откровение, содержащееся в Божьем слове. Пользуясь возможностью, обращаем ваше внимание на благословение апостола Павла, с которым он обращается к коринфским верующим в конце своего послания.

В Восстановительном переводе Нового Завета есть обширное примечание к последнему стиху Второго послания к коринфянам, в котором представлен обзор содержащегося в Библии божественного откровения о триединстве Божества. Это откровение предназначено не для богословского изучения, а для постижения того, как Бог в Своей таинственной и удивительной Троице раздаёт Себя в Своих избранных и искупленных людей, чтобы мы могли, как показано в этом благословении, участвовать в приготовленном Триедином Боге, переживать Его, наслаждаться Им и обладать Им ныне и вовеки.

Прочитать примечание


На каких языках издан Восстановительный перевод Библии?
Греческий Новый Завет Нестле—Аланда
Деление на главы и стихи
Восстановительный и Синодальный переводы: сравнение «от А до Я»