Вопрос читателя: Чем отличаются понятия «доброта» и «благость» в Гал. 5:22?
Прочитаем Гал. 5:22 по тексту Восстановительного перевода:
Словарные значения в русском языке
Согласно словарному значению, доброта — это отзывчивость, душевное расположение к людям, стремление делать добро другим (Толковый словарь русского языка Ожегова и Шведовой), заботливое отношение. А благость — это нечто хорошее, приятное. В справочной литературе зачастую в качестве определения слова «благость» используется именно слово «доброта». Таким образом, в русском языке эти слова можно считать синонимами. Но определённое различие между ними есть, и его полезно понимать, в частности, читая Гал. 5:22, где эти два понятия следуют друг за другом.
Греческие слова и их определения
Чтобы понять смысл соответствующих греческих слов, обратимся к «Новому лингвистическому и экзегетическому ключу к греческому тексту Нового Завета» (см. статью об этом издании). На стр. 675 в комментарии к Гал. 5:22 можно найти краткие определения греческих слов (доброта) и (благость):
χρηστότης (#5983) доброта, кротость. Это доброе отношение к ближним, забота об окружающих, симпатия (FS, 97-102; TLNT; Lightfoot). ἀγαθωσύνη (#20) благость. Это активное делание добра; щедрость, исходящая из сердца, которая всегда будет изливаться на других людей, принося им пользу и выгоду (Lightfoot; Trench, Synonyms, 231f; FS, 102-7; TLNT; TDNT; NIDNTT).
Благодаря этим определениям можно понять, что слово «доброта» указывает на внутреннее отношение, внутреннюю симпатию, а слово «благость» подразумевает активное делание добра, нечто изливающееся на других людей и приносящее им пользу.
Доброта и благость в Библии
Для того, чтобы вникнуть в значение слов «доброта» и «благость», полезно рассмотреть, как эти слова используются в библейском контексте. Помощь в таком изучении вам может оказать «Тематический указатель» на нашем сайте, в котором есть страницы доброта и благость. На этих страницах собраны ключевые стихи, в которых встречаются эти слова, и некоторые примечания.
Например, в Эф. 2:7 апостол Павел пишет о том, что Бог являет «безмерное богатство Своей благодати в доброте к нам в Христе Иисусе». В Восстановительном переводе есть примечание 4 к слову «доброта» в этом стихе:
Доброта — это благожелательность, которую рождают милость и любовь. Именно в такой доброте нам даётся Божья благодать.
Изучив контекст, в котором понятия «доброта» и «благость» используются в Новом Завете, можно увидеть, что они связаны с Божьим домостроительством, состоящим в том, что Бог раздаёт Себя в человека и осуществляет Свою внутреннюю работу в человеке.
В Кол. 3:12 Павел призывает верующих: «Итак, облекитесь, как избранные Божьи, святые и возлюбленные, во внутренность, исполненную сострадания, в доброту , смирение, кротость, долготерпение». А в Гал. 5:22, стихе, который мы цитировали выше, доброта и благость называются плодами Духа, которого получили верующие в Христа.
P. S. Отметим, что в Синодальном переводе Гал. 5:22 слова «χρηστότης, ἀγαθωσύνη» переведены не «доброта, благость», как в Восстановительном переводе, а «благость, милосердие». Это нельзя назвать ошибкой, но тонкости смысла теряются. Слово «милосердие» соответствует греческому σπλάγχνον (сплáнхнон), которое встречается в Флп. 1:8 и 2:1.
Тематический указатель: благость, внутренность, доброта, жалость, милосердие, милость, сострадание