О какой жизни говорит Новый Завет?

Многие верующие согласятся с тем, что Библия – это Слово жизни (Флп. 2:15-16; Деян. 5:20), но давайте зададимся вопросом: какая именно жизнь подразумевается в этом выражении? В греческом тексте Писаний используются три слова, которые переводятся на русский язык одним словом — «жизнь».

Читать далееО какой жизни говорит Новый Завет?

Действительность в Ин. 14:6

Восстановительный перевод Евангелия от Иоанна 14:6 отличается от всех остальных переводов этого стиха на русский язык. Примеры самых известных переводов приведены ниже.

Читать далееДействительность в Ин. 14:6

Ин. 21:15-17 — «паси» или «корми»?

Вопрос читателя: В Синодальном переводе Ин. 21:15-17 три раза используется слово «паси»; почему в Восстановительном переводе этих стихов только один раз используется слово «паси» и два раза — слово «корми»?

Хороший вопрос! Давайте для начала прочитаем Ин. 21:15-17 в Восстановительном переводе Нового Завета:

Читать далееИн. 21:15-17 — «паси» или «корми»?

Почему Магадан?

Из письма читателя: В Восстановительном переводе Нового Завета допущена грубейшая ошибка. В Мф. 15:39 написано: «И, отослав толпы, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магадана». Магадан — это Дальний Восток и это территория России. Та область, о которой идёт речь в данном тексте, называлась пределами Магдалинскими (как это написано в Синодальном переводе).

Мы полностью согласны с утверждением читателя о том, что Магадан — это город на Дальнем Востоке, и о том, что в Мф. 15:39 говорится о пределах Магдалинских. Но здесь нужно кое-что объяснить.

Читать далееПочему Магадан?