Одобрен ли Восстановительный перевод Православной церковью?

Вопрос: Одобрен ли Восстановительный перевод Православной церковью? Ведь перевод и пояснения могут в корне отличаться от традиционного православного понимания.

Насколько нам известно, до сегодняшнего дня руководство Русской православной церкви официально не одобряло какие-либо переводы Библии за исключением русской Синодальной Библии 1876 года, старославянской Елизаветинской Библии 1751 года и более ранних изданий, которые сегодня являются музейными экспонатами. Если вас интересует Библия, одобренная РПЦ, вам необходимо найти одно из вышеупомянутых изданий.

Восстановительный перевод и Синодальный перевод не отличаются, как вы сказали, «в корне». Ключевые положения христианской веры, связанные с Триединством Бога, Божеством Христа, Его смертью и воскресением и другими основополагающими истинами Писаний, представлены верно в обоих изданиях. Принципиальное отличие этих переводов заключается в том, какой язык использовался для передачи текста Писаний — современный русский язык или язык допушкинской эпохи первой половины XIX века.

Что касается понимания, то здесь различия, конечно же, есть. На наш взгляд, понимание, содержащееся в примечаниях Восстановительного перевода, глубокое, подробное и многогранное. Этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать «кристаллизацией» того развивающегося понимания божественного откровения, к которому пришли Божьи люди повсеместно за прошедшие две тысячи лет.


Зачем нужны разные переводы Библии?
Как вы относитесь к Синодальному переводу?
Статья «Собор и Библия»