Была ли искажена Библия?

Вопрос о разночтениях в новозаветных рукописях был и остаётся предметом спекуляций среди людей, скептически или критически настроенных по отношению к Библии. Как правило, их претензии к подлинности и точности новозаветного текста основаны на двух фактах. Во-первых, до наших дней не дошли оригинальные рукописи, написанные авторами Нового Завета (так называемые автографы). Во-вторых, существуют сотни тысяч несоответствий между рукописными копиями новозаветных книг.

Обычно эти два факта при первом знакомстве с ними впечатляют тех, кто не знаком с Библией и историей её написания и распространения, и смущают тех, кто только начинает открывать для себя Божье слово. В этой статье мы дополним упомянутые факты важными сведениями, которые необходимы для полноценного понимания вопроса.

Среди людей, скептически относящихся к Библии, бытует теория о том, что библейский текст был переписан, т. е. искажён на протяжении тысячелетий своего существования. К сожалению, многие люди, не знакомые с Библией и её историей, были обмануты этой теорией. Для того, чтобы убедиться в её несостоятельности, достаточно нескольких простых аргументов, которые мы приводим в этой статье.

Как известно, Библия состоит из двух частей: Ветхого Завета, написанного до Христа по большей части на древнееврейском языке, и Нового Завета, написанного учениками Христа в первом веке по Р. Х. на древнегреческом языке.

Важно понимать, что оригинальные тексты, написанные авторами книг Библии, не дошли до наших дней. Папирусы или пергаменты с авторскими текстами (автографами) не считались реликвиями, которые нужно хранить, но их содержание тщательно переписывалось, передавалось и размножалось.

Новозаветные рукописи

Если говорить о Новом Завете, то уже к концу первого века по Р. Х. существовали тысячи рукописных копий новозаветных книг на древнегреческом языке. На сегодняшний день известно более 5700 рукописей, хранящихся в музеях и библиотеках по всему миру. Они были найдены в разное время в разных местах и тщательно исследованы учёными, которые определили их датировку, происхождение, особенности, категории и т. п. Некоторые из этих рукописей представляют собой цельные книги или списки Нового Завета, некоторые — фрагменты разного объёма и степени сохранности, вплоть до клочков папируса.

Весь массив новозаветных манускриптов отличается удивительной для рукописного текста точностью, с которой не могут сравниться никакие другие древние тексты. Это научно доказанный факт. В ответ на это критики Библии могут сказать: «Но в рукописях Нового Завета сотни тысяч текстуальных разночтений!» Это может звучать масштабно, если не учитывать количества имеющихся рукописей и не понимать сути этих разночтений.

Более семидесяти процентов всех текстуальных разночтений составляют различия в произношении, которые ни на что не влияют. Некоторая часть разночтений касается элементов греческого синтаксиса, которые даже не переводятся на большинство языков, включая русский. Ещё одна часть разночтений относится к синонимам. Например, в одном и том же тексте в разных рукописях записано «Иисус Христос», или только «Иисус», или только «Христос», а иногда добавлено «Господь», что никак не влияет на общий смысл. Остаётся лишь около одного процента разночтений, которые могут заслуживать рассмотрения, но и они не затрагивают никаких фундаментальных учений или основ христианской веры.

НЕСКОЛЬКО ПРИМЕРОВ РАЗНОЧТЕНИЙ

Позже здесь будет текст.


Вывод, который можно сделать после исследования разночтений в новозаветных рукописях, заключается в следующем: никакие из этих разночтений не влияют на библейскую истину, не видоизменяют и не искажают её.

А КАК ЖЕ КНИГА БАРТА ЭРМАНА?

Среди сторонников теории об искажении новозаветного текста пользуется популярностью книга Барта Эрмана «Искаженные слова Иисуса. Кто, когда и зачем правил Библию». Автор этой книги был одним из учеников известного учёного-библеиста Брюса Мецгера и соавтором последнего издания «Текстологии Нового Завета», но позже стал активным критиком христианства.

Ключевая мысль этой книги заключается в том, что Новый Завет является переводом с нескольких поздних манускриптов, зачастую неправильно передающих смысл оригинала. Многие атеисты и мусульмане сегодня используют утверждения Барта Эрмана, но они преувеличивают его выводы и доходят до утверждений, которые сам автор никогда не озвучивал.

В приложении к этой книге можно найти интересный диалог между её редакторами и автором. Барту Эрману задают следующий вопрос: «Считаете ли вы, что важнейшие положения ортодоксальной христианской веры могут быть в опасности из-за обнаруженных в библейских рукописях ошибок писцов?» Он отвечает: «Текстуальные разночтения в рукописной традиции Нового Завета не касаются основ христианского вероучения». Этого должно быть достаточно, чтобы оценить серьёзность претензий к тексту Нового Завета.


Ветхозаветные рукописи

До сих пор мы говорили только о новозаветных рукописях. Ветхий Завет, написанный на древнееврейском языке, отличается ещё большим согласованием между найденными на сегодняшний день рукописями. Это связано с особенностями переписывания текста, принятыми в иудаизме.


Текст Нового Завета
Новозаветный канон
История перевода Нового Завета

См. статью Дэниела Уоллеса «Разночтения в Новом Завете».