Вопрос о разночтениях в новозаветных рукописях был и остаётся предметом спекуляций среди людей, скептически или критически настроенных по отношению к Библии. Утверждение о том, что существуют сотни тысяч несоответствий между рукописными копиями новозаветных книг, действительно может впечатлить или смутить тех, кто впервые сталкивается с этим вопросом.
О каких разночтениях идёт речь?
Основная часть всех текстуальных разночтений в новозаветных рукописях составляют различия в написании тех или иных слов, которое обусловлено естественными изменениями языка на протяжении столетий. Эти различия никак не влияют на смысл написанного. Некоторая часть разночтений касается элементов греческого синтаксиса (например, артиклей), которые даже не переводятся на большинство языков, включая русский.
Ещё одна часть разночтений относится к синонимам или перестановкам слов в предложениях. Например, в одном и том же тексте в разных рукописях написано «Иисус Христос», или только «Иисус», или только «Христос», а иногда добавлено «Господь», что совершенно не меняет сути.
Остаётся лишь около одного процента разночтений, которые могут заслуживать рассмотрения, но и они не затрагивают никаких фундаментальных учений или основ христианской веры.
Примеры разночтений
Для наглядности приведём несколько примеров разночтений.
Вывод, который можно сделать после исследования разночтений в новозаветных рукописях, заключается в следующем: никакие из этих разночтений не влияют на библейскую истину, не видоизменяют и не искажают её.
Текст Нового Завета
Новозаветный канон
История перевода Нового Завета
См. статью Дэниела Уоллеса «Разночтения в Новом Завете».