О лекциях Дмитрия Розета

Дмитрий Розет, диакон Евангелическо-лютеранской церкви Ингрии и старший научный сотрудник Центра апологетических исследований, периодически выступает с критикой Восстановительного перевода Библии и служения Уитнесса Ли, автора подстрочных примечаний этого издания Библии. В YouTube можно найти серии лекций, в которых Дмитрий Розет в качестве преподавателя и эксперта в области апологетики подробно излагает свои взгляды на учение Вочмана Ни и Уитнесса Ли и на поместные церкви, которые были основаны благодаря их служению.

Экспертами называют компетентных специалистов в определённых областях, которые демонстрируют глубокую осведомлённость в отношении предмета своих исследований, объективность и всесторонний взгляд на те или иные аспекты своей области знаний. Но лекции Дмитрия Розета и публикации Центра апологетических исследований, претендующие на экспертные исследования, явно не соответствуют этим критериям и представляют перечисленные выше объекты их критики в искажённом и даже извращённом виде.

Подробные ответы на обвинения и подозрения Центра апологетических исследований были опубликованы служением «Живой поток» в книгах и на сайте, ссылки на которые приведены далее по тексту и в конце статьи. Сейчас мы не будем повторять эти ответы; любой заинтересованный в истине человек может самостоятельно прочитать их. Задача данной статьи состоит в том, чтобы обратить внимание читателей на качество «экспертных исследований» и уровень квалификации самих «исследователей». Для краткости будем обозначать Дмитрия Розета инициалами Д.Р., а Центр апологетических исследований — аббревиатурой ЦАИ.

Мы зададим несколько вопросов, прокомментируем их и приведём конкретные примеры «научного подхода», взяв за основу те лекции Д.Р. по рассматриваемой теме, которые размещены в YouTube, и, в частности, программу «Аргумент» от 10.11.2020 г.

Вопрос №1: Насколько Д.Р. осведомлён о том, что он критикует?

В своих лекциях старший научный сотрудник ЦАИ неоднократно демонстрирует явную неосведомленность в отношении предмета своих «исследований».

Например, в начале вышеупомянутой программы (с 8:48 до 19:20) он рассказывает об «официальных каналах, через которые распространяется учение этой церкви» и показывает скриншоты сайтов lsm.org (англ.), ministrybooks.ru, rhemabooks.org, emanna.com, bibleforall.ru и forfaith.ru. В приведённом им перечне отсутствует основной сайт издательства «Коллектор библейской книги» (КБК), официального представителя служения «Живой поток» в русскоязычном мире, — сайт kbk.ru. Это приводит к тому, что в дальнейшем повествовании, когда Д.Р. переходит к разбору «того, во что они верят» (с 24:13), он сообщает слушателям о том, что он не нашёл точного русского перевода «символа веры», поэтому он «взял на себя неблагодарную задачу» перевести на русский язык положения веры с англоязычного сайта служения «Живой поток».

Во-первых, если бы Д.Р. знал, что с начала 90-х годов существует сайт kbk.ru (основной сайт издательства КБК), то логично предположить, что он без труда нашёл бы в меню этого сайта пункт О нас, где на русском языке изложены те положения веры, которые ведущему программы пришлось переводить.

Во-вторых, если бы Д.Р. хотел глубже изучить предмет своей критики, он бы заинтересовался апологетической литературой издательства КБК, например, книгой «О Уитнессе Ли и поместных церквях» (270 страниц). В этой книге, выпущенной в 2002 году, на стр. 149-165 есть Приложение I, которое озаглавлено так: «Вероисповедание и практика поместных церквей». Нельзя отрицать, что Д.Р. приложил усилия для того, чтобы перевести с английского краткие положения веры с сайта lsm.org. Но за то время, которое было потрачено на перевод, можно было прочитать подробное изложение вероисповедания поместных церквей на указанных выше 17 страницах официального издания. Такой подход к изучению официальных печатных публикаций отличает эксперта от критика-любителя.

В-третьих, если бы Д.Р., как эксперта в области апологетики, действительно интересовали положения веры, учения и практика того христианского сообщества, «исследованием» которого он занимается столько лет и проводит лекции на эту тему, он несомненно прочитал бы книгу, которая в 2001 году была выпущена издательством КБК в качестве ответа на публикации ЦАИ, сотрудником которого он является. Книга называется так: «Основные положения в служении Уитнесса Ли и в практике поместных церквей. Ответ на публикацию “Центра апологетических исследований”» (156 страниц). Судя по тому, что в своих лекциях Д.Р. не упоминает эту и другие книги КБК апологетической тематики, он либо не знаком с ними, либо не желает сообщать своим слушателям об их существовании.

В-четвёртых, необходимо обратить внимание «эксперта» на то, что в публикациях служения «Живой поток» и практике поместных церквей понятие «символ веры» применяется только к тем изложениям вероучительных догматов, которые либо сформулированы Вселенскими соборами, либо официально объявлены в тех или иных христианских деноминациях. Для «внутреннего пользования» этот термин не применяется. Это незначительный, но один из многочисленных примеров того, что Д.Р. недостаточно знаком с лексиконом того христианского сообщества, которое он выбрал в качестве объекта своей критики.

Если бы он был знаком с терминологией Уитнесса Ли, он не высказывал бы недоумения о том, почему тот не использует слова «личность» или «ипостась». В данном случае не нужны какие-то особые экспертные навыки. Можно просто перейти на сайт ministrybooks.ru, который Д.Р. демонстрировал зрителям своей программы «Аргумент» 10.11.2020 г., и в поисковой строке ввести слово «ипостась». Сайт в течение пары секунд выведет список из более чем 50 случаев употребления этого слова в книгах Уитнесса Ли, переведённых на русский язык. Вот, к примеру, один из результатов поиска — цитата из книги «Четыре ключевых элемента Библии: Христос, Дух, жизнь и церковь» (гл. 6), которая звучит так: «Господь Иисус Христос, Бог и Святой Дух — это не три отдельных Бога, а три ипостаси одного неразделённого и неделимого Бога». В этой цитате идёт речь о последнем стихе Второго послания к коринфянам.

Вот ещё один пример неосведомлённости Д.Р. в сочетании с его непониманием, о котором пойдёт речь в следующей части статьи. В одной из цитат он обратил внимание на слово «пропитывание» и выразил своё недоумение следующим образом: «Они вместо нормального человеческого слова “освящение” используют слово “пропитывание” почему-то… Ну, как я говорил, с терминологией у Уитнесса Ли достаточно серьёзная проблема…»

Снова порекомендуем «эксперту» использовать функцию поиска по сайту ministrybooks.ru. В этот раз поиск займёт немного больше времени, поскольку понятие «освящение» в его различных словоформах встречается в книгах Уитнесса Ли более 6400 раз. Слово «пропитывание» используется реже, но для общей осведомлённости и понимания смысла можно прочитать несколько цитат в их контексте.

В качестве послесловия к приведённым примерам неосведомлённости Д.Р. в отношении предмета своих «исследований» процитируем его слова в программе «Аргумент»: «Я свои представления о поместной церкви, своё отношение к их учению формировал не на основании какой-то критической литературы. Я просто банально читал литературу самой поместной церкви».

Может быть, учитывая исследовательскую направленность, стоит не «просто банально» читать, а действительно исследовать? Рассматривая подход Д.Р. к исследовательской работе, можно сделать предположение о том, что проблемой является не только неосведомлённость «экспертной» команды ЦАИ, но и нежелание объективно разобраться в конкретных вопросах. Всё это можно назвать простым русским словом «невежество» (см. прим. 3 к Эф. 4:18).

Вопрос №2: Насколько Д.Р. понимает то, что он цитирует?

Внимательный слушатель не может не заметить насколько часто в своих лекциях Д.Р. открыто высказывает своё непонимание в отношении смысла того, что он цитирует из книг Уитнесса Ли. Вот некоторые из его фраз, дословно произнесённые в программе «Аргумент» от 11.10.2020 г.:

«Из этих тем не очень много чего понятно…»
«Совершенно не понятно…»
«Вычленить какую-то последовательную мысль из-того, что он [Уитнесс Ли] говорит, довольно сложно…»
«Зачем он тогда всё это писал, абсолютно непонятно».
«Вообще не совсем понятно, как это происходит».
«Как всегда в литературе поместных церквей безумно трудно разобраться… Как всё это понять, не читая их литературу и даже читая их литературу, я совершенно не представляю себе».

Вот более обширный фрагмент, который показывает, что именно непонятно «эксперту» в области апологетики. Он зачитывает утверждение Уитнесса Ли о том, что Дух делает Сына действительным для нас, и сопровождает его такими размышлениями: «Вот совершенно непонятная фраза на русском языке. В каком смысле действительным? Зачем действительным?… Возможно, здесь имеется в виду Дух, как то, что делает Сына истинным. Немножко более понятно, но совершенно не понятен смысл».

Было бы интересно провести опрос среди тех, кто читает эту статью. Если вы христианин и знакомы с Библией, насколько для вас понятно утверждение о том, что Дух делает Сына действительным для нас?

У «эксперта» вызывала затруднения ещё одна короткая цитата из «символа веры» в отношении «Второго Божественной Троицы» (в контексте речь идёт об Отце, Сыне и Духе). Д.Р. размышляет так: «Второго что? Вторую личность, вторую ипостась, второе лицо, второе проявление Бога? Совершенно непонятно. Уитнесс Ли отказывается вводить какие бы то ни было определения и из-за этого всё запутывается ещё больше».

Возникает вопрос: фраза «Второй Божественной Троицы» действительно непонятна всем читающим эту статью или путаница и подозрения в ереси возникают только у ведущего программы? Нужно заметить, что Уитнесс Ли в своих книгах не только использует конкретные и точные определения, когда говорит о Троице, но и подробно их объясняет. Рекомендуем старшему научному сотруднику ЦАИ следующие книги, изданные КБК: «О Триедином Боге — Отце, Сыне и Духе» и «Модализм, троебожие или чистое откровение о Триедином Боге согласно Библии».

Следующую цитату «воскресение делает Христа первородным Сыном Божьим» Д.Р. комментирует короткой репликой: «Но он всегда был Сыном Божьим».

Здесь действительно необходимы объяснения, которые можно найти в книгах Уитнесса Ли. Да, Христос всегда был Сыном Божьим, Он — вечный Божий Сын. Но до воскресения Он был единородным, т. е. единственным, Сыном Божьим (Ин. 3:16), а после воскресения Он стал также первородным Сыном Божьим (Рим. 8:29; Евр. 1:6), т. е. первым среди многих братьев.

Нам кажется, что вышеприведённые высказывания человеку, читающему Библию, не так сложно понять. Возникает вопрос: у Д.Р. действительно есть сложности с пониманием или он старается убедить своих зрителей в том, что понять Уитнесса Ли так трудно? Скорее всего, в данном случае имеют место оба варианта.

В этой статье вряд ли нужно рассматривать все цитаты, которые озвучил Д.Р., сопроводив их своим недоумением. Если у вас возникли вопросы в отношении каких-то конкретных цитат или примечаний Восстановительного перевода, напишите нам со страницы Задать вопрос.

Вопрос №3: Насколько полной является информация, которую Д.Р. предоставляет своим слушателям?

Мы уже дважды высказали предположение о том, что «экспертный» подход Д.Р., судя по всему, направлен на то, чтобы произвести у неосведомлённой публики определённое общее впечатление в отношении того, о чём писал Уитнесс Ли, и в отношении поместных церквей. По какой-то причине старший научный сотрудник ЦАИ не сообщает слушателям своих лекций объективную информацию, которая может как-то повлиять на восприятие предлагаемой им теории.

Приведём ещё один пример специфического «экспертного» подхода к изложению информации. В начале программы «Аргумент» Д.Р. упоминает «нескольких людей, имеющих какой-то вес в научной христианской среде», которые высказались в пользу поместных церквей. Нужно отдать должное Д.Р. в том, что он упоминает знаменитый (по словам самого Д.Р.) журнал Христианского исследовательского института (США), всё содержание которого посвящено ответам на обвинения в адрес Уитнесса Ли и поместных церквей. Но, ничего не сообщая о содержании этого журнала, Д.Р. говорит следующее: «Самый большой вопрос, который возникает у меня: как они не видели те явные проблемы, которые в учении поместных церквей присутствуют?»

Зададим встречный вопрос: знаком ли Д.Р. с содержанием статей в том знаменитом журнале? И если знаком, то как он не увидел те очевидные проблемы, которые вызваны его собственной неосведомлённостью и сложностями с пониманием вполне ортодоксальных утверждений?

В конце программы Д.Р. показывает зрителям сайт с так называемым Открытым письмом руководству служения «Живой поток» и «поместных церквей», которое в 2006 году подписано десятками евангельских учёных и служителей из нескольких стран. Мы согласны с тем, что для тех, кто не вникал в суть проблемы, письмо и список подписавшихся может выглядеть весьма авторитетно. Но почему уважаемый «эксперт» не упоминает того факта, что журнал Христианского исследовательского института был выпущен этой известной в западном христианском мире исследовательской организацией именно в ответ на то самое «Открытое письмо»? В начале программы Д.Р. упоминает журнал Христианского исследовательского института, а в конце программы — Открытое письмо, хотя при объективном освящении событий последовательность должна быть обратной и эти события должны быть связаны.

Христианский исследовательский институт, выступая в качестве третьей стороны, по собственной инициативе взял на себя бремя развёрнутого ответа на КАЖДОЕ обвинение в адрес служения «Живой поток» и поместных церквей. Это одно из самых благородных публичных событий в христианской истории последних лет.

Если вы прочитали «Открытое письмо» и оно вызвало у вас сомнения в отношении служения «Живой поток» и Уитнесса Ли, составившего примечания к Восстановительному переводу, мы просим вас прочитать также ответы авторитетных специалистов, опубликованные в уважаемых источниках. Специально для этого мы написали краткую статью с необходимыми ссылками.

Вопрос №4: Насколько объективными и правдивыми являются те сведения, которые озвучивает Д.Р.?

Эксперты из Христианского исследовательского института в течение нескольких лет проводили всесторонние исследования учения Уитнесса Ли и практики церковной жизни, совершая поездки в разные страны (включая США, Россию, Китай и Тайвань), чтобы своими глазами увидеть поместные церкви и лично пообщаться с живыми людьми. Делали ли что-либо подобное сотрудники ЦАИ и сам Д.Р.?

Если бы Д.Р. когда-нибудь сделал что-либо подобное, то вряд ли в его программе от 10.11.2020 г. и других лекциях в отношении поместных церквей звучали бы нелепые утверждения о «жёсткой иерархии», «всеобщей и полной регламентации, вводимой с помощью центральной авторитарной власти», «контроле прогулов собраний», «сбором сведений о месте жительства, месте работы, семейном положении», «антихристианских выступлениях членов поместной церкви» и т. п.

Да, эти извращённые обвинения зачитаны как цитаты из публикаций каких-то других людей. Но они озвучены человеком, представляющим «исследовательскую» христианскую организацию, и направлены в адрес верующих в Христа, с которыми чтец, скорее всего, никогда не встречался. Повторим то, что он сказал в своей передаче: «Я свои представления о поместной церкви… формировал не на основании какой-то критической литературы. Я просто банально читал литературу самой поместной церкви».

Задумайтесь об этической стороне такого рода кабинетных «исследований» в отношении живых людей, нормальных верующих в Христа, которым теперь приходится отвечать на вопросы тех, кто посмотрел лекции Д.Р. или прочитал материалы ЦАИ, в которых христианам в поместных церквях приписываются всевозможные безнравственные и противозаконные поступки.

Вопрос №5: Насколько глубокими и всесторонними являются «исследования», проводимые ЦАИ?

Полагаем, что читатель уже сделал выводы о глубине и всесторонности «исследований», проводимых Д.Р. В контексте последнего, пятого вопроса, рассмотрим результаты «исследований» ЦАИ в отношении Восстановительного перевода Нового Завета.

В вышеупомянутой программе Д.Р. дал такую оценку этому изданию: «У этого перевода есть достаточно серьёзные проблемы, связанные не столько с тем, что искажён текст, сколько с тем, что Уитнесс Ли… когда он переводил текст на английский язык и тем более когда всё это переводилось на русский язык, то его своеобразное понимание языка, своеобразная терминология перекочевали в текст Нового Завета, так что некоторые совершенно ясные библейские тексты приобрели очень странное звучание. Но самая главная беда с этим изданием заключается даже не в тексте Нового Завета, который, на мой взгляд, по меньшей мере никакими плюсами по сравнению с текстами, существующими на русском языке, сделанными достаточно хорошими серьёзными переводчиками в последние годы, [не обладает]; самая большая беда — это комментарии, которые в этом издании есть…»

Поскольку эти утверждения общего характера в программе «Аргумент» не сопровождаются какими бы то ни было аргументами или примерами (это характерно для критиков Восстановительного перевода), мы не будем их комментировать. Отметим только, что Уитнесс Ли не переводил текст Нового Завета на английский, он является автором подстрочных комментариев. Это к вопросу об осведомлённости.

Обратим внимание на ещё одно утверждение ведущего программы: «Получили мы этот Новый Завет, так называемый Восстановительный перевод, внимательно его изучили и результат этого исследования был в своё время опубликован на нашем сайте». Д.Р. несколько раз в ходе программы рекомендует обратиться к сайту ЦАИ, чтобы ознакомиться с результатами «исследований». Воспользуемся рекомендацией. На сайте этой организации в разделе «Поместная церковь» можно найти пять статей, одна из которых содержит те самые результаты внимательного изучения и исследования. Статья, составленная Сергеем Гущиным и опубликованная в Вестнике ЦАИ №9 за 2000 г., называется «“Восстановительный перевод” Уитнесса Ли».

Отметим, что результат этого единственного (по состоянию на май 2021 г.) официального «исследования» ЦАИ основан на рассмотрении всего лишь одного (!) греческого слова, без каких-либо ссылок на словари или другую справочную литературу. Насколько такой подход является объективным и всесторонним, а его результат — заслуживающим доверия, судите сами.

В своей статье «эксперт» высказывает недоумение в отношении того, что в Восстановительном переводе греческое слово алетейа переводится не только как «истина», но и как «действительность». Это единственная претензия к тексту Восстановительного перевода, сопровождающаяся хоть каким-то примером. И Гущин, и Д.Р. сообщают своим читателям и слушателям, что они не понимают значение слова «действительность», которое используется в Восстановительном переводе. Может быть, они не знают, в какой справочной литературе можно найти определение этого слова?

Краткий ответ на недоумение «экспертов» таков: слово «действительность» используется в Восстановительном переводе потому, что это один из основных вариантов перевода слова алетейа, которые дают греческо-русские словари. Наш более подробный комментарий к статье Гущина можно прочитать на этой странице, а подробные объяснения о переводе слова алетейа — в статье Действительность в Ин. 14:6.

Характерно то, что Гущин в своей статье ярко демонстрирует черты, свойственные и Д.Р. Вот его цитата из статьи: «Толкования Ли — сплошная путаница, состоящая из богословских терминов. Из его писаний очень трудно воссоздать стройные и взаимосвязанные учения и понять, во что он на самом деле верил… Кроме путаницы в христианской терминологии, текст примечаний Ли изобилует совершенно непонятными выражениями, которые без особых разъяснений понять невозможно».

Мы сожалеем, что мнения некоторых людей о Восстановительном переводе были сформированы под влиянием тех «исследований», о которых рассказано выше, «исследований», авторы которых носят звания «научных сотрудников» и претендуют на доверие слушателей, но при этом демонстрируют вопиющую некомпетентность и пренебрежение очевидными принципами честного исследования. Ещё раз напоминаем, что любые вопросы о Восстановительном переводе Библии вы можете отправить нам со страницы Задать вопрос.


Об открытом письме руководству служения «Живой поток» и «поместных церквей»
Рецензия на статью Сергея Гущина
Действительность в Ин. 14:6

Рекомендуем вам сайт Защищая веру, который посвящён вопросам и спорам, которые иногда возникают в отношении служения Вочмана Ни, Уитнесса Ли и поместных церквей.

Подробные ответы служения «Живой поток» на различные критические публикации в его адрес можно найти в следующих книгах, которые можно заказать в издательстве КБК, написав письмо по адресу books@kbk.ru:

  • О Уитнессе Ли и поместных церквях. Ответ на обвинения, 2002 г.;
  • Основные положения в служении Уитнесса Ли и в практике поместных церквей. Ответ на публикацию «Центра апологетических исследований», 2001 г.;
  • Ответы «Знатоку Библии», 2003 г.;
  • Истина о Троице. Два ответа Уитнесса Ли, 2000 г.;
  • Говорят эксперты. О Уитнессе Ли и поместных церквях, 2001 г.;
  • Открытое письмо по поводу спора вокруг Поместной церкви, Уитнесса Ли и книги «Богочеловеки», Дж. Гордон Мелтон (авторизовано Институтом изучения американской религии, Санта-Барбара, Калифорния, 1996 г.);
  • Модализм, троебожие или чистое откровение о Триедином Боге согласно Библии, 1997 г.;
  • О Триедином Боге — Отце, Сыне и Духе (новый перевод), 2018 г.