Барт Дентон Эрман (англ. Bart Denton Ehrman) — американский библеист, доктор философии и профессор религиоведения Университета Северной Каролины, автор публикаций по текстологии Нового Завета, историчности личности Иисуса Христа и истории раннего христианства.
Общие сведения
Будущий учёный родился в 1955 году в США в семье убеждённых евангельских христиан и получил образование в престижных христианских учебных заведениях — Библейском институте Муди (1976), Уитонском колледже (1978) и Принстонской теологической семинарии (магистр теологии в 1981 году и доктор философии в 1985 году).
По его собственным словам, изучение Библии заставило его пересмотреть свою веру в непогрешимость Писаний. В течение пятнадцати лет он оставался в епископальной церкви, считая себя прогрессивным христианином,
а позже стал агностиком-атеистом.По данным 2024 года Барт Эрман являлся автором и соавтором более 30 книг, переведённых на 27 языков мира и изданных тиражом, превышающим два миллиона экземпляров. Шесть из них вошли в список бестселлеров, по версии The New York Times.
Во Введении к книге с провокационным названием «Искаженные слова Иисуса» Барт Эрман рассказывает о своей молодости, перечисляет учебные заведения, которые он окончил, упоминает свои учёные степени и изученные языки, а также объясняет, как постепенно менялись его представления о Боге и Библии. Ниже приведён фрагмент его рассказа о том времени, когда ему было пятнадцать лет:
Я начал посещать собрания студенческого клуба «Молодежь за Христа»… Ее глава, двадцатилетний Брюс, зарабатывал на жизнь организацией местных клубов движения «Молодежь за Христа», призывал студентов и старшеклассников «возродиться в вере», привлекал к серьезному изучению Библии, устраивал молитвенные собрания и так далее… Я в конце концов познакомился с Брюсом поближе, воспринял его довод о спасении, принял в сердце Иисуса и пережил самое настоящее «возрождение в вере». На свет я появился всего пятнадцатью годами ранее, но возрождение стало для меня новым и волнующим опытом, с него началось путешествие длиной в жизнь, путь веры петлял, делал неожиданные повороты и закончился тупиком, который, в сущности, оказался новым путем — им я следую по сей день, спустя более тридцати лет.
Сложно сказать, что имел в виду Барт Эрман под словами «возрождение в вере», взятыми им в кавычки. Можно предположить, что, несмотря на своё образование, сегодня он вряд ли сможет изложить библейское значение возрождения. Так или иначе, он не подаёт никаких признаков возрождения.
В чём же заключается «новый путь», который упомянут в конце приведённой выше цитаты?
«Новый путь» Эрмана
«Новый путь» Эрмана заключается в том, чтобы, выступая в роли «одного из самых авторитетных современных исследователей христианства», убеждать людей, что Библия является не богодухновенным Божьим словом, а сомнительным сборником древних манускриптов, которые многократно переписывались и содержат сотни тысяч разночтений и множество ошибок. Это — основная идея, которую он старается донести до читателей своих книг и участников своих мероприятий.
Прочитайте следующую цитату из Введения к его книге и подумайте о том, как слова этого «выдающегося учёного» может воспринимать человек, имеющий поверхностное представление о Новом Завете:
Уже на первых занятиях в институте нам объяснили, что мы изучаем отнюдь не оригиналы Нового Завета. То, что есть в нашем распоряжении — копии этих подлинных источников, сделанные спустя несколько, а чаще — спустя много лет. Более того, среди этих копий нет ни единой абсолютно точной, поскольку переписчики, работавшие над ними, непреднамеренно или с умыслом вносили изменения в некоторые фрагменты текста. Так делали все переписчики. Поэтому вместо действительно богодухновенных слов автографов (то есть оригиналов) Библии мы имеем только изобилующие ошибками копии этих автографов…
У нас нет не просто оригиналов, но и даже первых копий, снятых с них. Так же, как нет ни вторых копий, снятых с первых, ни третьих, снятых со вторых. Копии, с которыми мы имеем дело, сделаны позднее — значительно позднее. В большинстве случаев они появились спустя много столетий. И все эти копии отличаются друг от друга, и таких отличий тысячи. Как мы увидим далее в этой книге, различия между копиями настолько многочисленны, что их невозможно даже подсчитать. Вероятно, проще всего прибегнуть к сравнению: различий между дошедшими до нас рукописями больше, чем слов в Новом Завете.
Последнее предложение в приведённой выше цитате является одним из самых известных и многократно повторяемых тезисов Барта Эрмана. Скорее всего, очень многие люди, не знакомые с Библией, просто примут на веру точку зрения Барта Эрмана и никогда не будут читать уникальную Книгу, представляющую собой единственное божественное откровение о восстановлении отношений человека и Бога, и так и не встретятся с её Автором. «Новый путь» Эрмана, к сожалению, станет тупиком для многих его читателей.
Для тех, у кого всё же возникнет мысль прочитать Библию, Барт Эрман приготовил следующую гипотезу с претензией на научность:
Если весь смысл текстов Библии можно уловить, только если читаешь их на греческом (или древнееврейском), разве это не означает, что большинство христиан, не знающих древних языков, никогда не получат в полной мере доступ к знаниям, которыми по воле Божьей они должны обладать? И разве учение о богодухновенности не становится при этом учением лишь для ученой элиты, у которой есть и интеллектуальные навыки, и свободное время для освоения языков и изучения текстов в подлиннике? Какой смысл твердить, что эти слова ниспосланы Богом, если большинство людей не имеет к ним абсолютно никакого доступа и вынуждено довольствоваться более или менее удачной — а чаще нет — передачей этих слов на другом языке?
Майкл Берд, один из критиков Эрмана, написал следующее: «Для консервативных христиан Эрман — своего рода пугало, профессор Мориарти библейских исследований, постоянно нападающий на их давние убеждения о Боге, Иисусе и Библии… Для секуляристов, нового поколения „неверующих” (которые не исповедуют никакой религии, даже если они не привержены атеизму или агностицизму), Эрман — это находка».
С этим сложно не согласиться. Выдержки Эрмана с удовольствием цитируют люди атеистических, модернистских и исламских взглядов, далёких от того, о чём говорит Библия.
Отношения с Брюсом Мецгером
Брюс Мецгер (1914—2007) был действительно авторитетным американским учёным в области библейской текстологии, профессором новозаветного языка и литературы, автором множества научных публикаций в этой области. Одна из самых известных книг Мецгера называется «Текстология Нового Завета» (см. статью). Первое издание этой книги вышло в 1964 году. Барту Эрману тогда было девять лет.
В 1980-е годы, во время учёбы в Принстонской теологической семинарии, Барт Эрман изучал библейскую текстологию под руководством Брюса Мецгера. Спустя около двадцати лет Эрман стал соавтором четвёртого издания «Текстологии Нового Завета», которое было опубликовано в 2005 году, что, конечно, принесло ему дополнительную известность. Вне всяких сомнений, фундаментальные христиане, которые знакомы с трудами Брюса Мецгера и книгами Барта Эрмана, испытывают сожаление от того, что имя второго размещено на обложке одного из самых известных учебников по текстологии Нового Завета.
Примечательно, что в том же 2005 году опубликована первая печально известная книга Барта Эрмана «Искаженные слова Иисуса», впоследствии ставшая бестселлером. Мы не знаем, как к этому отнёсся Брюс Мецгер, который ушёл из жизни в 2007 году в возрасте девяноста трёх лет.
Переломный момент
Ниже приведена довольно пространная цитата из книги «Искаженные слова Иисуса», в которой её автор рассказывает о своём исследовании Евангелия от Марка 2:25-26, ставшем для него переломным моментом и началом «нового пути». Это исследование оказалось камнем преткновения (Рим. 9:32) для молодого студента Барта Эрмана и по-прежнему остаётся скалой соблазна (ст. 33) для профессора Барта Эрмана.
Еще в Уитоне я начал сомневаться в некоторых фундаментальных аспектах моей приверженности Библии как непогрешимому слову Божьему. Реальная угроза этой приверженности возникла во время серьезной учебы в Принстоне…
Переломный момент наступил во втором семестре, на занятиях пользующегося большим уважением благочестивого профессора Каллена Стори. Курс был посвящен экзегезе [толкованию] Евангелия от Марка, в то время (и по сей день) самого дорогого для меня евангелия. На этом курсе от нас требовалось умение читать Евангелие от Марка на греческом (весь греческий словарь текста я заучил за неделю до начала семестра), вести тетрадь по экзегетике, записывая свои соображения по толкованию важнейших отрывков; мы обсуждали вопросы перевода и толкования текста, и наконец, нам предстояло написать курсовую работу по одному из фрагментов текста, с трудом поддающихся толкованию, выбрав его самостоятельно.
Я остановился на отрывке из второй главы, где фарисеи упрекают Иисуса в том, что его ученики, проходя засеянными полями, срывали колосья и ели зерно в субботу. Желая объяснить фарисеям, что «суббота для человека, а не человек для субботы», Иисус напоминает им, как поступил великий царь Давид, когда он и его приближенные были голодны — как они вошли в дом Божий «при первосвященнике Авиафаре» и ели хлебы предложения, предназначенные только для священников.
Широко известное затруднение, связанное с этим отрывком, заключается в следующем: если обратиться к ветхозаветному тексту, на который ссылается Иисус (1 Цар 21:1–6), выясняется, что Давид совершил этот поступок не при первосвященнике Авиафаре, а во времена его отца Ахимелеха. Иными словами, этот отрывок служит наглядным примером тому, что Библия отнюдь не непогрешима — в ней есть ошибки.
В своей курсовой для профессора Стори я изложил длинную и замысловатую цепь доводов, доказывая: слова Марка «при первосвященнике Авиафаре» означают на самом деле не то, что первосвященником был Авиафар а то, что указанное событие упоминалось в отрывках писаний, одним из главных персонажей которых был Авиафар. Мое доказательство строилось на значении встречающихся в тексте греческих слов и было немного запутанным.
Я не сомневался, что профессор Стори оценит мои аргументы, поскольку знал его как хорошего христианского ученого, которому (как и мне) и в голову не приходило, что в Библии возможны хотя бы подобия явных ошибок. Но в конце моей работы профессор ограничился всего одним комментарием длиной в строчку, который по какой-то причине поразил меня. Он написал: «А может, Марк просто ошибся».
Я задумался об этом и о том, сколько труда вложил в свою курсовую, осознал, что мне пришлось проделать некий хитроумный экзегетический маневр, чтобы подступиться к проблеме, и что в найденном решении я допустил натяжку. И в конце концов я задумался: «Хмм… а может, Марк и вправду ошибся». Едва я признал это, меня словно прорвало. Ибо если есть всего одна маленькая, ничтожная ошибка в Мк. 2, значит, могут найтись и другие ошибки в других местах.
Ответ, который не смог найти Эрман
Жаль, что никто из преподавателей Принстонской семинарии не смог помочь студенту Барту Эрману разобраться с историей, упомянутой в Мк. 2:25-26. Интересно, что сказал бы профессор Барт Эрман, если бы кто-то из студентов показал ему «курсовую работу», которую можно прочитать, перейдя по ссылке ниже?
Мк. 2:26 — Авиафар или Ахимелех? Ответ на вопрос
Удивительно, что человек, посвятивший всю свою жизнь изучению библейского текста, так и не смог найти ответ на «загадку», связанную с двумя ветхозаветными именами.
Мк. 2:26 — Авиафар или Ахимелех? Ответ на вопрос
Где оригинальные рукописи Нового Завета?