Новозаветные рукописи отличаются от других древних манускриптов тем, что в них используются специальные сокращения для часто встречающихся имён и титулов. Эти сокращениия называются но́мина са́кра (лат. nomina sacra, «священные имена»).
В таблице ниже приведены некоторые номина сакра:
Русское слово | Греческое слово | Именит. падеж | Родит. падеж |
Бог | Θεός Теос |
ΘΣ | ΘΥ |
Отец | Πατήρ Патер |
ΠΗΡ, ΠΡ | ΠΡΣ |
Господь | Κύριος Кюриос |
ΚΣ | ΚΥ |
Иисус | Ἰησοῦς Иесус |
ΙΣ | ΙΥ |
Христос | Χριστός Христос |
ΧΣ | ΧΥ |
Сын | Υἱός Ийос |
ΥΣ | ΥΥ |
Спаситель | Σωτήρ Сотер |
ΣΗΡ | ΣΡΣ |
Дух | Πνεῦμα Пнеума |
ΠΝΑ | ΠΣ, ΠΝΣ |
Номина сакра состоят из двух и более букв (чаще всего первой и последней), выбор которых зависит от падежа имени или титула. Буквы в сокращении объединяются чертой сверху, поэтому их называют «подвешенными буквами». Пример таких сокращений можно увидеть на фрагменте рукописи Евангелия от Матфея на фото ниже.
В этом фрагменте приведены слова из Мф. 1:1: «Книга порождения Иисуса (ΙΥ) Христа (ΧΥ), сына (ΥΥ) Давида…» (Папирус 1, 200–299 гг. по Р. Х.).
Кроме приведённых выше номина сакра, в новозаветных рукописях встречаются сокращения и других слов: Израиль, Иерусалим, Давид, мать, человек, крест, небеса. Использование этих сокращений увеличивает количество так называемых разночтений (вариантов текста) в греческих манускриптах Нового Завета (при этом у некоторых сокращений есть несколько вариантов написания), но это никак не влияет на общий смысл и содержание текста.
Номина сакра встречаются уже в самых ранних манускриптах Нового Завета II-III веков. Есть основания полагать, что их начали использовать ещё в конце I века по Р. Х. Такая форма сокращений с верхней чертой характерна исключительно для христианских писаний, в других древних рукописях ничего подобного не обнаруживается.
Латинский термин «nomina sacra» ввёл в научный оборот немецкий палеограф Людвиг Траубе в своей книге «Очерк истории христианских сокращений», изданной в 1907 году. Именно он привлек внимание учёных и библеистов к этому текстологическому феномену, подробно описав его происхождение и использование в раннехристианских манускриптах.
Традиция использования номина сакра перешла из греческого языка в другие древние языки, на которые переводилась Библия, включая латинский, армянский, старославянский и другие.
Вот как выглядит фрагмент первой страницы Евангелия от Иоанна на старославянском языке из Остромирова Евангелия, написанного в XI веке. Номина сакра в данном случае выделены надстрочным знаком титло в виде волнистой линии, похожей на тильду. Первый стих звучит так:
ИСКОНИ БЕ СЛОВО И СЛОВО БЕ ОТ БА (БОГА) И БЪ (БОГОМЪ) БЕ СЛОВО.

Евангелие от Иоанна 1:1